Discussion about this post

User's avatar
Jamie Millard's avatar

Thanks Phillip! Your comments are a poem. Reading an original in the language it is written in is a gift. I have seen many different versions of Rilke’s words translated from German to English. One word can change a poem and create different imagery, feelings and meaning for the reader. I make my best attempt to interact as closely with the original as possible. Great vs Unending change so much for me.

Two more translations

I live my life in widening circles

that reach out across the world.

I may not complete this last one

but I give myself to it.

I circle around God, around the primordial tower.

I’ve been circling for thousands of years

and I still don’t know: am I a falcon,

a storm, or a great song?

Translation: J.Macy

I live my life in spreading rings

that encompass all things

I might never reach the last one,

But I will try.

I circle around God

Around the ancient tower

As I have circled for a thousand years

And I still don’t know if I am a falcon

A storm, or an endless song.

Translation: Unknown

I am a novice on Hungarian modern poets.

Something tells me we would have some great conversations. Thank you so much for reading and responding Phillip!

Expand full comment
Jo Sundberg's avatar

Beautiful poem. Thank you.

Father Pierre Teilhard de Chardin said, "We're not human beings having a spiritual experience. We are spiritual beings having a human experience." So essentially it's all part of it. Perfect imperfection. The tears and the joy, the challenges and struggles and the "conjuring with the angels" ( Jamie Millard).

Expand full comment
20 more comments...

No posts